新闻动态
中国海洋大学李光在教授来盐城世宗学堂讲学
发布日期:2019-05-10 浏览量:10


 2019419日下午1600—18:00,由盐城师范学院主办,由盐城世宗学堂承办的韩国现代诗翻译研究方法讲座在通榆校区主楼19层大会议室举行。讲座由中国海洋大学李光在教授兼博导主讲,由盐城世宗学堂行政总监梁海胜老师主持,由盐城世宗学堂及韩国语专业全体师生共同参加。

讲座开始前,盐城世宗学堂院长金善子教授对李教授的前来讲学表示了热烈的欢迎,并进行了热情的招待,在金院长的陪同下,李教授考察了世宗学堂办公室、资料室等教学环境。

讲座开始后,首先由梁老师介绍了李教授辉煌的学术经历及丰硕的教科研成果,师生们对李教授的学术阅历表示了由衷的敬意。

接下来,在师生们期待的眼神中,李光在教授开始就韩国现代诗的翻译方法进行了精彩的讲座。首先,李教授首先通过大量的史实对诗歌的定义进行了精准阐述,然后对韩国现代诗的特点进行了系统分析,由于语言个性的存在及感情抒发方式的不同,在韩国现代诗翻译成汉语的过程中就会困难重重。针对这些困难,李教授提出了直译、意译、改译、增译、省译等有效的翻译方法;同时指出,翻译韩国现代诗需要具备深厚的汉诗功底,按照汉诗的韵律及平仄进行再创作;而且还指出真正的诗翻译是灵魂在说话,没有最好,只有更好;最后指出,韩国现代诗翻译不是简单的重复,而是忠于韩国现代诗前提下的再次创作,韩国现代诗所蕴含的魅力让汉语读者也能原原本本地感受到才行。

最后的答疑环节,李教授对于同学们的提问也进行了精彩的回答。

通过李教授的讲座,师生们不仅明确了韩国现代诗的翻译原则、方法以及技巧,而且也深刻了解到只有经过系统专业的训练,夯实深厚的现代诗功底,深刻理解韩国现代诗的灵魂,对其进行恰到好处的再创作,才可以做好韩国现代诗的翻译。本次讲座对提高盐城世宗学堂师生们的韩国现代诗翻译水平,激发学生们学习韩国语的热情具有重要指导意义。